Home Entrevistas Impacta en el FIC, “Códice Tenoch”, espectáculo a cargo de la “Compañía Nacional de Teatro” y “The Royal Shakespeare Company”
Entrevistas - October 5, 2012

Impacta en el FIC, “Códice Tenoch”, espectáculo a cargo de la “Compañía Nacional de Teatro” y “The Royal Shakespeare Company”

Entrevistada psobre las funciones que ofrecerá en el Teatro Principal de esta ciudad, hoy mañana y el sábado, recordó que, además, la puesta en escena se representa en inglés, toda vez que fue representada por vez primera como parte del World Shakespeare Festival, desarrollado en el marco de las olimpiadas 2012 en Londres.

Aclaró al respecto que “como la hicimos primero en Inglaterra durante seis semanas, fue traducida al inglés, pero se tiene programado que en marzo de 2013, en la sede de la Compañía Nacional de Teatro (en Coyoacán, Ciudad de México) se presente en temporada en español”.

Destacó que es una obra muy auténtica, basada en códices que se conservan de la época prehispánica, por lo que aunque se aumentaron elementos por razones dramatúrgicas, los personajes y acciones principales están basados en hechos reales.

Aclaró que trabajar con actores británicos y mexicanos no representó un obstáculo en términos histriónicos, pues todos ensayaron de una forma profesional los papeles que les tocó antes del estreno de la pieza, en Inglaterra.

Destacó que hubo “una colaboración muy completa no sólo en la actuación, sino también con diseñadores mexicanos y músicos ingleses, porque la obra se sitúa en la época prehispánica, aunque también se habla de hoy, entonces se tenía que hacer una producción escénica contemporánea”.

Añadió que en México se presentó primero, la semana pasada, en la Ciudad de México, y se utiliza el mismo escenario, lo mismo que el vestuario, que fue trasladado desde Londres. Lo único diferente son las pantallas del subtitulaje al español, para que la gente la entienda.

Este proyecto coloca al público alrededor del escenario, lo que permite ver más de cerca el desempeño de los actores mexicanos y británicos, en medio de efectos y música en vivo, que enriquece el trabajo histriónico.

La obra hablada en inglés cuenta con subtitulaje muy original, diferente al de una ópera, pues los diálogos se leen en las pantallas en forma de códices y su fondo cambia de acuerdo con la escena, pues primero aparece un mapa y luego algunos dibujos, que pareciera que son pintados en el momento.

Situada en la época prehispánica, entre los siglo XV y XVI, la obra presenta a personajes con vestimenta de la época, aunque algunos tienen un atuendo más “punk”, por lo que se distinguen fácilmente sobre el escenario.

La historia es de temática política y de disputa por el poder, que nace de un matrimonio arreglado, y en el montaje destacan algunas coreografías con danzas de corte prehispánicas.

A principios del siglo XV la región del lago en el centro de México está dominada por dos reinos antagónicos: Texcoco y Azcapotzalco, que han decidido poner fin a años de disputas casando a los príncipes de sus respectivas etnias.

Sin embargo, la inesperada ruptura del compromiso sume a toda la región en una guerra que se prolonga por 30 años. Aderezado por intrigas familiares, profecías, pasiones e intereses mezquinos, el conflicto verá surgir de la nada a un pequeño pueblo de guerreros.

Grupo poblacional que astutamente ha logrado emparentarse con los dos poderosos rivales y busca convertirse en actor principal de un nuevo imperio.

Pero este pueblo obstinado también vivirá su propia crisis palaciega y mostrará su rostro más violento a la hora de fabricar el mito de su origen divino.

La puesta en escena, que contó con un presupuesto de cuatro millones 850 mil pesos, se escenifica en la 40 edición del Festival Internacional Cervantino del 4 al 6 de octubre.

Fuente: (Notimex)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *