Home Libros Darán a conocer la colección “Sergio Pitol Traductor” en la Feria Internacional del Libro Universitario de Xalapa
Libros - May 14, 2011

Darán a conocer la colección “Sergio Pitol Traductor” en la Feria Internacional del Libro Universitario de Xalapa

la Feria Internacional del Libro Universitario (FILU), en Xalapa, Veracruz, a realizarse del 13 al 22 de mayo.

La labor de traducción ha sido reconocida por el propio autor como de vital importancia en su universo creativo, y en la nueva  colección alcanza mayor relevancia al reunir obras fundamentales de la literatura universal, de idiomas como el inglés, ruso, francés, italiano y chino, que estará al alcance del público.

Los lectores podrán disfrutar de este esfuerzo conjunto realizado entre Conaculta y la Universidad Veracruzana al reeditar las traducciones de Sergio Pitol, reconocido con el Premio Cervantes de Literatura 2005 y el Premio de Literatura Latinoamericana y del Caribe Juan Rulfo 1999.

Se trata de las novelas La vuelta de tuerca, de Henry James (EU); Diario de un loco, de Lu Hsun (China); Emma, de Jane Austen (Inglaterra); y El corazón de las tinieblas, de Joseph Conrad (Polonia-Inglaterra), así como del libro de cuentos El ajuste de cuentas, de Tibor Déry (Hungría).

Como parte de su variada y extraordinaria labor creativa, Sergio Pitol ha traducido alrededor de 40 obras literarias, desde la década de los sesenta del siglo XX, ocupándose de autores indispensables entre los que también se encuentran Giorgio Bassani, Jezry Andrzejewski, Witold Gombrowicz, Ford Madox Ford, Robert Graves y Ronald Firbank.

Sergio Pitol ha dicho que cada traductor hace su propia versión y tiene su propio método. “Traducir poesía es una de las tareas más difíciles que se pueden enfrentar. Hay que conocer perfectamente al traducido, sus creencias, su modo de vida, sus giros específicos en el idioma, hasta su carácter.

“Es este mi método: traduzco no del idioma, traduzco desde el poeta. También admito que con profundo respeto por el traducido es inevitable que el resultado en español al fin y al cabo sea un poema a cuatro manos, escrito por mí y por el traducido. En otras palabras, éste es ‘mi’ Ungaretti, éste es ‘mi’ Montale, éste es ‘mi’ Quasimodo”.

La vuelta de tuerca es una de las obras maestras de Henry James, trama angustiante en la que dos niños, Flora y Miles, a la muerte de sus padres, quedan bajo la tutela de su acaudalado tío, quien los pone al cuidado de una institutriz y demás sirvientes, cuya llegada coincide con las apariciones de los antiguos empleados, fallecidos en circunstancias nunca esclarecidas.

Publicada en 1898, la obra se convirtió al paso del tiempo en la novela de fantasmas por antonomasia, aunque para muchos, ubicarla en este género, como por lo común se ha hecho, es acortar los alcances literarios de una obra mayor.

Tibor Déry, uno de los más grandes narradores de la centuria pasada, creó cuentos y novelas en los que el alma de su tiempo encontró un hogar, y en El ajuste de cuentas ofreció tres relatos que dan prueba de la vida del siglo XX, de aquellos años en los que el compromiso político era indisociable de la actividad literaria.

En Emma, Jane Austen no sólo retrata a una sociedad y a su época, la de la Inglaterra decimonónica, sino que deja ver, a través de los personajes y su conspicuo lenguaje y enfrentamientos, que los entusiasmos del hombre, en este caso el de una joven mujer, a veces están puestos más en la figura del ‘otro’ que en la de él mismo.

Con El corazón de las tinieblas, Joseph Conrad logró una de las obras más profundas sobre el espíritu humano. Sergio Pitol ha escrito que la relectura es la verdadera lectura: cuando el lector se abisma hacia el corazón de estas oscuras tinieblas:  el alma humana, la selva, las pasiones corrompidas, el colonialismo, la locura, el mar y todo aquello que cada lector encuentre, se verá obligado a regresar a este relato una y otra vez.

El cuento Diario de un loco ha sido considerado por los críticos como “una “declaración de guerra” contra la sociedad feudal china. Con ese relato, escrito a principios del siglo pasado, Lu Hsun se convirtió en el fundador de la literatura china contemporánea.

La colección Sergio Pitol Traductor se presentará el viernes 13 de mayo a las 18:00 horas en el Foro al Aire Libre de la Casa del Lago de la Universidad Veracruzana, Paseo de  los Lagos s/n, Colonia Carrillo Puerto. Participarán Álvaro Enrigue, Agustín del Moral y Rodolfo Mendoza.

Fuente: (CONACULTA)

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *