Home FIL Guadalajara 2010 El escritor y director de Canal 22 Jorge Volpi, comparte mesa redonda con Juan José Millás y Laura Restrepo en la FIL de Guadalajara
FIL Guadalajara 2010 - November 30, 2010

El escritor y director de Canal 22 Jorge Volpi, comparte mesa redonda con Juan José Millás y Laura Restrepo en la FIL de Guadalajara

la lengua española y que quizá de las mejores cosas que han ocurrido en esta asociación de las academias de la lengua española es el reconocimiento de esta Babel íntima que habita dentro de la lengua española”, señaló Jorge Volpi.

Por su parte, Juan José Millás, abrió la puerta a la reflexión sobre el estatus actual de la diversidad de lenguas y las variaciones al interior de la lengua española, con respecto a lo dominante del idioma inglés en su formato técnico o “de aeropuerto”.

Millás aseguró que la leyenda bíblica sobre los diferentes idiomas que se generaron en Babel explica ante todo el nacimiento de las culturas a partir de la diferenciación Millás narró la historia de su padre, quien, inocente, confiaba en que los hombres de hemisferios opuestos se comunicarían a partir de una lengua absoluta como el esperanto.

El inglés técnico que funciona solo para preguntar por la ubicación del cuarto de baño, no el de Shakespeare que se preguntaba los porqués del ser humano, mencionó el escritor, ha tomado ese lugar absoluto al mismo tiempo que el sesenta por ciento de las lenguas del mundo están en vías de extinción, de acuerdo con sus cifras.

“El monocultivo en lo que se refiere al lenguaje es un desastre”, sentenció Millás, para completar, después, con la idea de que a la reducción de la comunicación a una o pocas lenguas de carácter global y a la estrechez del vocabulario corresponde un achatamiento de las posibilidades del pensamiento. El escritor español se declaró en pro de la diversidad y de la riqueza que otorgan las diferencias y fue más allá al proponer un activismo que las defienda.

Jorge Volpi prefirió mostrar sus reservas ante el entusiasmo frente el crecimiento exponencial del número de hispanoparlantes: por una parte, eso celebraría la capacidad de estos habitantes para reproducirse, dijo, o solo demostraría un triunfalismo de cara al inglés y al chino mandarín.

El escritor mexicano propuso que, en su lugar, la unidad del idioma ayude a Latinoamérica a saldar sus desequilibrios sociales históricos y, en referencia a la diversidad del idioma, que se descentralice de España la traducción de textos de otras lenguas.

Por último, la escritora colombiana Laura Restrepo apoyó las opiniones de sus dos compañeros y señaló que parte de la fascinación de esta lengua tan similar y tan diversa a la vez está, precisamente, en nadar a través de sus variantes.

Fuente: (CONACULTA)

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *