El escritor chileno Luis Sepúlveda afirma que el español es el idioma perfecto para escribir novela

 El escritor chileno Luis Sepúlveda afirma que el español es el idioma perfecto para escribir novela
Luis Sepúlveda nació
 en Ovalle, Chile,
el 4 de octubre
de 1949  
Foto:Internet

Vitoria, España; 16 de Junio de 2006.- El escritor chileno Luis Sepúlveda aseguró hoy que no consigue imaginarse "otro idioma tan perfecto para la novela y la poesía como es la lengua española".

Sepúlveda, quien participó en la ciudad norteña de Vitoria en un seminario iberoamericano sobre el español y su relación con las industrias culturales, dijo que la "única patria posible" de un escritor es su lengua y opinó que el español está llamado a ser uno de los idiomas protagonistas del intercambio cultural y comercial de las próximas décadas en un mundo globalizado.

El autor de "El viejo que leía novelas de amor", "Patagonia express" o "Hot line" recordó que el español creció alimentándose "de las lenguas vernáculas de España, de las lenguas amerindias y de las dificultades fonéticas de inmigrantes de otras lenguas que llegaron a países de América Latina".

Destacó el enorme dinamismo de una lengua como el español, "en constante proceso de mestizaje y de evolución cultural que es capaz de asumir, de tragar y de apropiarse de todas las expresiones culturales que la rodean".

El escritor resaltó la importancia de las pequeñas y medianas editoriales iberoamericanas, "que son el mejor reflejo de la diversidad del idioma español y de la cultura latinoamericana".

Dijo que hace treinta años los autores latinoamericanos "vivíamos condenados a la soledad, sin conocer lo que se escribía en el resto de los países".

Según Sepúlveda, esta soledad creció cuando llegaron a Latinoamérica las grandes editoriales españolas, que decidían los libros que publicaban y que "se apropiaban de la capacidad de decidir si las obras podían dar el salto a la traducción a otros lenguas".

Agregó que la situación cambió cuando surgieron las pequeñas y medianas editoriales latinoamericanas, que competían en condiciones de desigualdad con los grandes consorcios editoriales españoles, aunque lograron mantenerse y dar el salto a Europa. (Agencias)

Redacción Azteca 21

Leave a Reply